|
Anthology Title:
Feuerwerk der SF • anthology by
Isaac Asimov and Martin H. Greenberg and Joseph D. Olander
(trans. of Microcosmic Tales 1980)
[as by Isaac Asimov and Martin Harry Greenberg and Joseph D. Olander]
Contents (view Concise Listing)
- 5 • Feuerwerk der SF [1] • interior artwork by uncredited
- 10 • Feuerwerk der SF [2] • interior artwork by uncredited
- 11 • Einleitung: Kurz eingetaucht • [Asimov's Essays: Other's Work] • (1984) • essay by Isaac Asimov (trans. of Introduction: A Quick Dip 1980)
- 12 • Feuerwerk der SF [3] • interior artwork by uncredited
- 13 • Dumm gefragt ... • (1984) • short story by Isaac Asimov (trans. of The Last Answer 1980)
- 21 • »Ich, Vernon Lewis, bei klarem Verstand ...« • (1984) • short story by Donald Franson (trans. of Package Deal 1980)
- 26 • Zum Totlachen! • (1984) • short story by Norm Hartman (trans. of Lycanthrope 1976) [as by Norman E. Hartman]
- 29 • Und ihr habt Zeit für Schach? • (1984) • short story by Jack Ritchie (trans. of Gemini 74 1966)
- 32 • Wenn du die Hand beißt, die dich füttert ... • (1984) • short story by Charles E. Fritch (trans. of Geever's Flight 1965)
- 36 • So gingen also meine neun frühen Geschichten verloren • (1984) • short story by Phyllis Eisenstein (trans. of Lost and Found 1978)
- 41 • Schädlingsbekämpfung • short story by Fredric Brown (trans. of Pattern 1954) [as by Frederic Brown]
- 43 • Wir halten diese Wahrheiten für offensichtlich, daß alle Männer - und Frauen - und - • (1984) • short story by Robert Mattingly (trans. of Discovering a New Earth 1980)
- 47 • Das Unmögliche dauert etwas länger • (1984) • short story by Barry N. Malzberg (trans. of Varieties of Technological Experience 1978)
- 52 • Horch, mein Schätzchen ruft • (1984) • short story by Jack Dann and George Zebrowski (trans. of Listen, Love 1971)
- 56 • Alles hat seine Jahreszeit • (1984) • short story by Charles Sheffield (trans. of That Strain Again 1980)
- 58 • Mit denen werden wir fertig wie Lee mit Washington • (1984) • short story by George H. Smith (trans. of Take Me to Your Leader 1980) [as by George Henry Smith]
- 60 • Wenn nicht so, dann vielleicht anders ... • (1984) • short story by Jack Ritchie (trans. of Put Your Head Upon My Knee 1967)
-
63 • Vielleicht hätte er sogar den Asteroidengürtel abstauben können?Vielleicht haette er sogar den Asteroidenguertel abstauben koennen• (1984) • short story by Robert F. Decker (trans. of The Big Fix 1980)
- 66 • Ein Alptraum für Saudi-Arabien • (1984) • short story by Harry Harrison (trans. of Speed of the Cheetah, Roar of the Lion 1975)
- 70 • Es könnte durchaus eine Verbesserung sein • (1984) • short story by Richard Wilson (trans. of Just Call Me Irish 1958)
-
75 • Hätten Sie sich lieber einen guten Wissenschaftsautor gesucht ...?Haetten Sie sich lieber einen guten Wissenschaftsautor gesucht ...• (1984) • short story by T. E. D. Klein (trans. of Renaissance Man 1974)
- 81 • Was dem inen sin Uhl - • (1984) • short story by Richard K. Lyon (trans. of Pulpworld 1980) [as by R. K. Lyon]
-
84 • Wer weiß, was Schlimmes lauert?Wer weiss, was Schlimmes lauert• short story by Arthur C. Clarke (trans. of The Other Tiger 1953)
- 87 • Ein süßer kleiner Kerl • short story by Patricia Matthews (trans. of Little William 1975)
- 91 • Schneller als eine Gewehrkugel • (1984) • short story by Alan Brennert (trans. of Steel 1977)
- 97 • Meine Liebe! Wie Sie sich verändert haben! • (1984) • short story by Jack Ritchie (trans. of Appointment on the Barge 1980)
- 102 • Der Mensch mag kommen oder gehn, doch - • (1984) • short story by James Tiptree, Jr. (trans. of And So On, and So On 1971)
- 107 • Wie ich dich lieb? So laß mich dir erzählen • (1984) • short story by Anthony Boucher (trans. of Nellthu 1955)
- 108 • Der Alptraum Krieg nimmt kein Ende • (1984) • short story by Donald Franson (trans. of Taste of Battle 1980)
- 114 • Das fünfte Stück Kuchen macht es aus • (1984) • short story by Bob Shaw (trans. of Deflation 2001 1972)
- 117 • »Android« heißt »menschenähnlich« • (1984) • short story by Walt Liebscher (trans. of Do Androids Dream of Electric Love? 1972) [as by Walt Leibscher]
- 119 • Wenn du das sagst, mein Lieber, dann aber freundlich • (1984) • short story by Mack Reynolds (trans. of Dog Star 1956)
-
121 • Richte nicht, auf daß du nicht gerichtet werdest?Richte nicht, auf dass du nicht gerichtet werdest• (1984) • short story by A. E. van Vogt (trans. of The Great Judge 1948)
- 126 • Füreinander geschaffen • (1984) • short story by Paul Dellinger (trans. of 2001: A Love Story 1976)
- 130 • Du sollst dir kein Bild machen - • short story by Fredric Brown (trans. of Answer 1954) [as by Frederic Brown]
-
131 • Begnüge dich mit deinem Platz?Begnuege dich mit deinem Platz• (1984) • short story by Harlan Ellison (trans. of Hadj 1956)
- 136 • Mit der Zeit paßt das Heilmittel zur Krankheit • (1984) • short story by Henry Slesar (trans. of Good Morning! This Is the Future 1962)
- 141 • Das nehme ich Ihnen nie und nimmer ab • (1984) • short story by Anthony Boucher (trans. of A Shape in Time 1970)
- 144 • Was ist Wahrheit? • (1984) • short story by Barry N. Malzberg (trans. of Linkage 1973)
- 148 • Verbrechen und Strafe • (1984) • short story by Ron Montana (trans. of Murder in the Nth Degree 1980) [as by R. A. Montana]
- 153 • Wenn einer eine Reise tut ... • (1984) • short story by Joanna Russ (trans. of Useful Phrases for the Tourist 1972)
- 156 • Alles zusammen heißt Mutter • (1984) • short story by Theodore R. Cogswell (trans. of The Burning 1960)
-
161 • Die Feder mächt'ger als das Schwert?Die Feder maecht'ger als das Schwert• short story by Marcia Martin and Eric Vinicoff (trans. of One Small Step 1980)
- 164 • Das Blut entscheidet • (1984) • short story by Mack Reynolds (trans. of Dead End 1957)
- 165 • Der Gipfel der Schöpfung - • short story by Edward Bryant (trans. of Paths 1973)
-
170 • Hausfrauenlos • short story by
Garen Drussaï?Garen Drussai(trans. of Woman's Work 1956)
- 173 • Aber so versteh doch. Da wir alle beide ich sind - • (1984) • short story by William F. Nolan (trans. of Death Double 1963)
- 177 • Wasser, klar und kühl! • (1984) • short story by Helen M. Urban (trans. of Tag 1980) [as by Helen Urban]
- 178 • Was kann man sagen man kann was? • short story by Fredric Brown (trans. of The End 1961) [as by Frederic Brown]
- 179 • - denn wir leben morgen • (1984) • short story by Robert Silverberg (trans. of The Nature of the Place 1963)
- 181 • I can't give you anything but love, baby! • (1984) • short story by Isaac Asimov (trans. of True Love 1977)
- 186 • Was bedeutet schon ein Name? • (1984) • short story by Alice Laurance (trans. of The Game of the Name 1980)
- 189 • Immerhin sind rosa Mäuse entfernte Verwandte von uns • (1984) • short story by Robert Sheckley (trans. of Down the Digestive Tract and Into the Cosmos with Mantra, Tantra, and Specklebang 1971)
- 192 • Manchmal kannst du nicht verlieren, selbst wenn du willst • (1984) • short story by Jack Ritchie (trans. of Upon My Soul 1965)
- 196 • Und da sind wir seitdem • (1984) • short story by Charles A. Spano, Jr. (trans. of Drawing Board 1980) [as by Charles Spano, Jr.]
- 197 • Mutterleib mit Aussicht - • (1984) • short story by Donald Franson (trans. of Shell Shock 1974)
- 203 • Die blaue Blume des Glücks - wo ist sie? • (1984) • short story by Henry Slesar (trans. of Speak 1965)
- 205 • Der Lordoberhenker ist nicht immer Koko • (1984) • short story by Craig Strete (trans. of Your Cruel Face 1976)
- 209 • Sie hätten uns ohnehin nicht haben wollen • (1984) • short story by Rick Conley (trans. of The Best-Laid Plans... 1980)
- 211 • Und Hula-Hoop und Transistorradios und Elektrogitarren - • (1984) • short story by Mack Reynolds (trans. of Devil to Pay 1957)
- 217 • Sagte ich zu mir, wie gesagt • [Wonder as I Wander: Some Footprints on John's Trail Through Magic Mountains] • (1984) • short story by Manly Wade Wellman (trans. of Who Else Could I Count On 1962)
- 218 • Kommt immer auf den Standpunkt an ... • (1984) • short story by A. E. van Vogt (trans. of The Rat and the Snake 1971)
- 221 • Auf alles vorbereitet • (1984) • short story by Harry Harrison (trans. of The Finest Hunter in the World 1970)
- 224 • - mit Baby sind's drei • (1984) • short story by Dennis R. Caro (trans. of Life 1980)
- 226 • Wer beschreibt das Geheimnis? • (1984) • short story by Eric Frank Russell (trans. of Love Story 1957)
- 231 • Ich erinnere mich an die Hakenkreuze • (1984) • short story by Robert Payes (trans. of Exile in Lakehurst 1980)
- 232 • Nichts ist zu vergleichen mit 'nem Weib - • [Fafhrd and the Gray Mouser] • (1984) • short story by Fritz Leiber (trans. of The Bait 1973)
- 236 • Bei wem wäre mehr Recht? • (1984) • short story by Ray Russell (trans. of The Humanic Complex 1978)
- 242 • Als Katzenliebhaber billige ich das voll und ganz • (1984) • short story by Roberta Ghidalia (trans. of Friends? 1973)
- 247 • Hur-rr-a-a-ah- • [The Other Side of the Sky] • (1984) • short story by Arthur C. Clarke (trans. of Take a Deep Breath 1957)
- 250 • Im Harem gibt es keine Jungfrau • (1984) • short story by Sherwood Springer (trans. of The Quest of the Infidel 1980)
- 252 • Wo wird das alles enden? • short story by Joseph F. Patrouch, Jr. (trans. of Legal Rights for Germs? 1977) [as by Joe Patrouch]
- 255 • Was man von Runkelrüben sagt, ist ja bekannt • short story by Fredric Brown (trans. of Blood 1955) [as by Frederic Brown]
- 256 • Wenn alles zerbricht ... • (1984) • short story by Ron Montana (trans. of The Diana Syndrome 1980) [as by R. A. Montana]
- 260 • Betrogener Betrüger • (1984) • short story by Theodore R. Cogswell (trans. of Emergency Rations 1953)
- 265 • Angeblich zahlt es sich aus • (1984) • short story by Isaac Asimov (trans. of Buy Jupiter! 1958)
- 270 • Wenn du dir eine Kugel in den Kopf schießt - • (1984) • short story by Henry Slesar (trans. of The Old Man 1962)
- 274 • Mann! Sie haben ihn! • (1984) • short story by Roland J. Green (trans. of Exile's Greeting 1980) [as by Roland Green]
- 279 • Nicht gucken! • (1984) • short story by H. L. Gold (trans. of The Biography Project 1951)
- 282 • Der Saft der Reben • (1984) • short story by Jan Howard Finder (trans. of The Grapes of the Rath 1980)
- 284 • Besser der Teufel, den man kennt - • (1984) • short story by Anthony Boucher (trans. of Mr. Lupescu 1945)
- 289 • Alles zurück ins Paradies • (1984) • short story by Ruth Berman (trans. of What I Did During My Park Vacation 1980)
- 291 • Für'n General ein gefundenes Fressen, verflixt noch mal! • (1984) • short story by Harry Harrison (trans. of A Fragment of Manuscript 1980)
- 293 • Wo ist der Unterschied? • (1984) • short story by James E. Gunn (trans. of The Boy with Five Fingers 1953) [as by James Gunn]
-
297 • Das geht zu weit • (1984) • short story by
Philip José Farmer?Philip Jose Farmer(trans. of The King of the Beasts 1964)
-
298 • Das muß man ihm lassen?Das muss man ihm lassen• (1984) • short story by Eric Frank Russell (trans. of Displaced Person 1948)
- 302 • Einmal Verlierer — • (1984) • short story by Barry N. Malzberg and Bill Pronzini (trans. of A Clone at Last 1978)
- 304 • »Käfer haben Beine, das ist fad / doch nur der Mensch der macht ein Rad« • (1984) • short story by Fritz Leiber (trans. of X Marks the Pedwalk 1963)
- 309 • Friede auf Erden • (1984) • short story by Arthur Tofte (trans. of The Mission 1980) [as by Arthur Tofter]
- 312 • Geschehen und ungeschehen machen • (1984) • short story by F. M. Busby (trans. of Proof 1972)
-
318 • Dafür plage ich mich??Dafuer plage ich mich?• (1984) • short story by Isaac Asimov (trans. of Dreamworld 1955)
- 320 • Wer zuletzt lacht - • (1984) • short story by Paul J. Nahin (trans. of The Reunion 1979)
- 327 • »Eigentlich wäre ich lieber in Philadelphia.« Grabsteininschrift von W. C. Fields • (1984) • short story by Richard Wilson (trans. of The Futile Flight of John Arthur Benn 1956)
- 328 • Die göttliche Menschengestalt • (1984) • short story by James A. Stevens (trans. of Servants of the Lord 1980) [as by James Stevens]
- 331 • Voll weiser Sprüche und moderner Hinweise • (1984) • short story by Rachel Cosgrove Payes (trans. of Mattie Harris, Galactic Spy 1974)
- 335 • Es hätte schlimmer kommen können • (1984) • short story by Juleen Brantingham (trans. of Changeover 1980)
- 337 • Und sei's noch so bescheiden - • (1984) • short story by Richard Wilson (trans. of Hometown 1957)
- 340 • Und jeden Tag 200 000 Urteile • (1984) • short story by Henry Slesar (trans. of The Penalty 1962)
- 342 • Jugend für die Jungen - welche Verschwendung! • (1984) • short story by Maggie Nadler (trans. of The Pill 1972)
-
345 • Bis die Kriegstrommeln nicht mehr dröhnen -?Bis die Kriegstrommeln nicht mehr droehnen -• (1984) • short story by Harry Harrison (trans. of The Final Battle 1970)
- 347 • Auch das Wandern hat seine Grenze • short story by Lester del Rey (trans. of Earthbound 1963)
-
349 • Das endgültige Zeitparadox?Das endgueltige Zeitparadox• (1984) • short story by Larry Niven (trans. of Rotating Cylinders and the Possibility of Global Causality Violation 1977)
- 354 • So nah herangekommen! • (1984) • short story by Harlan Ellison (trans. of The Voice in the Garden 1967)
- 355 • Wir wären alle besser dran • (1984) • short story by Edward Wellen (trans. of If Eve Had Failed to Conceive 1974)
Primary Verifications
Verifier | Date | Type | Last User Activity Date |
---|---|---|---|
Stoecker | 2013-08-09 17:56:49 | Permanent | 2024-04-09 |
Rudam | 2013-09-18 11:20:39 | Permanent | 2024-08-18 |
Henna | 2017-09-13 13:07:37 | Permanent | 2024-02-03 |
Welo | 2018-05-30 13:48:00 | Permanent | 2024-07-30 |
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
Bleiler Early Years | Not Verified | ||
Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
Bleiler78 | Not Verified | ||
Clute/Grant | Not Verified | ||
Clute/Nicholls | Not Verified | ||
Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
Currey | Not Verified | ||
Locus1 | Not Verified | ||
Miller/Contento | Not Verified | ||
OCLC/Worldcat | Not Verified | ||
Reginald1 | Not Verified | ||
Reginald3 | Not Verified | ||
Tuck | Not Verified |