Note: There are other authors with the same name: William Gibson (playwright)
![]() |
|
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Aliens Universe
- Bridge Trilogy
- 1
Virtual Light (1993)
also appeared as:
- Translation: Virtuelles Licht [German] (1993)
- Translation: Virtueel licht [Dutch] (1994)
- Translation: Luce virtuale [Italian] (1994)
-
Translation: Lumină virtuală?Luminah virtualah[Romanian] (1995)
Lumina virtuala - Translation: Virtuálfény [Hungarian] (1995)
-
Translation: Lumière virtuelle?Lumiere virtuelle[French] (1995)
- Serializations:
- Translation: Luce Virtuale (Complete Novel) [Italian] (1996)
- 2
Idoru (1996)
also appeared as:
- Variant: Idoru (abridged) (1996)
- Translation: Idoru [German] (1997)
- Translation: Idoru [Dutch] (1997)
- Translation: Idoru [French] (1998)
- Translation: Idoru [Serbian] (1998) [as by Vilijem Gibson]
- Translation: Idoru [Portuguese] (1999)
- Translation: Aidoru [Italian] (2002)
- Serializations:
- Translation: Aidoru (Complete Novel) [Italian] (2000)
- 3
All Tomorrow's Parties (1999)
also appeared as:
- Translation: Futurematic [German] (2000)
- Translation: Sve zabave sutrašnjice [Serbian] (2000) [as by Vilijem Gibson]
- Translation: Het stalker syndroom [Dutch] (2000)
-
Translation: フューチャーマチック?Fyūchā Machikku[Japanese] (2000) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun]
- Translation: Tomorrow's parties [French] (2001)
- Translation: American Acropolis [Italian] (2002)
- Translation: A holnap tegnapja [Hungarian] (2006)
- Serializations:
- Translation: American acropolis (Complete Novel) [Italian] (2001)
-
Skinner's Room (1990) [SF]
also appeared as:
- Translation: La camera di Skinner [Italian] (1994)
- Translation: Camera lui Skinner [Romanian] (1995)
- Translation: La stanza di Skinner [Italian] (2001)
- Translation: La stanza di Skinner [Italian] (2001)
- Die Idoru-Trilogie [German] (2011) [O/1-3]
- 1
Virtual Light (1993)
also appeared as:
- Neuromancer / Sprawl Trilogy
- 1
Neuromancer (1984)
also appeared as:
- Translation: Neuromancien [French] (1985)
-
Translation: ニューロマンサー?Nyūromansā[Japanese] (1986) [as by
Nyuuromansaaウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun] - Translation: Neuromante [Italian] (1986)
- Translation: Neuromancer [German] (1987)
- Translation: Neuromanser [Croatian] (1987) [as by Vilijem Gibson]
- Translation: Zenumagiër [Dutch] (1989)
- Translation: Neuromante [Spanish] (1989)
- Translation: Neurománc [Hungarian] (1992)
- Variant: Neuromancer (abridged) (1994)
- Translation: Neuromanser [Serbian] (1994) [as by Vilijem Gibson]
-
Translation: Нейромант?Neyromant[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Translation: Neuromancer [Portuguese] (2003)
-
Translation: 神经漫游者?Shen jing man you zhe[Chinese] (2013) [as by威廉·吉布森著?Wēilián Jíbùsēnzhe]
Weilian Jibusenzhe - Translation: Neuromancer - edição especial de 30 anos [Portuguese] (2014)
- Translation: Neuromancer [Portuguese] (2016)
- Translation: Neuromancien [French] (2020)
- 2
Count Zero (1986)
also appeared as:
- Translation: Comte Zéro [French] (1986)
- Translation: Biochips [German] (1988)
- Translation: Count Zero [German] (1988)
- Translation: Giù nel ciberspazio [Italian] (1990)
- Translation: Biochips [Dutch] (1990)
- Translation: Számláló nullára [Hungarian] (1993)
- Translation: Grof Nula [Serbian] (1994) [as by Vilijem Gibson]
- Translation: Contele Zero [Romanian] (1999)
- Translation: Giù nel cyberspazio [Italian] (2000)
- Translation: Count zero [Portuguese] (2008)
- Serializations:
- Count Zero (Part 1 of 3) (1986)
- Count Zero (Part 2 of 3) (1986)
- Count Zero (Part 3 of 3) (1986)
- Translation: Giù nel ciberspazio (Complete Novel) [Italian] (1992)
- 3
Mona Lisa Overdrive (1988)
also appeared as:
-
Translation: モナリザ・オーヴァドライヴ?Mona Riza Ōvadoraivu[Japanese] (1989) [as by
Mona Riza Oovadoraivuウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun] - Translation: Mona Lisa Overdrive [German] (1989)
-
Translation: Mona Lisa s'éclate?Mona Lisa s'eclate[French] (1990)
- Translation: Monna Lisa Cyberpunk [Italian] (1991)
- Translation: Mona Lisa overdrive [Dutch] (1991)
- Translation: Mona Lisa Overdrive [Hungarian] (1994)
- Translation: Monalizin natpogon [Serbian] (1994) [as by Vilijem Gibson]
- Translation: Mona Lisa overdrive [Portuguese] (2008)
-
Translation:
-
Johnny Mnemonic (1981) [SF]
also appeared as:
- Translation: Johnny Mnemonic [French] (1986)
- Translation: Podsjetnik Johnny [Croatian] (1987)
- Translation: Johnny Mnemonic [French] (1987)
- Translation: Johnny Mnemonic [Romanian] (1988)
- Translation: Der mnemonische Johnny [German] (1988)
- Translation: Johnny Mnemonico [Italian] (1989)
- Translation: Johnny Memo [Dutch] (1991)
-
Translation: Johnny, a Kacattár?Johnny, a kacattar[Hungarian] (1993)
- Translation: Johnny, a Kacattár [Hungarian] (1993)
- Translation: Johnny Mnemónico [Spanish] (1994)
-
Translation: Джонни Мнемоник?Dzhonni Mnemonik[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Translation: Johnny Mnemonic [Romanian] (1998)
-
Burning Chrome (1982) [SF]
also appeared as:
- Translation: Chroms Ende [German] (1985)
- Translation: Kako smo popalili Kromu [Croatian] (1985)
-
Translation: Gravé sur chrome?Grave sur chrome[French] (1987)
- Translation: Chrom brennt [German] (1988)
- Translation: La notte che bruciammo Chrome [Italian] (1989)
- Translation: Chrome [Romanian] (1990)
- Translation: Chroom Kraken [Dutch] (1991)
-
Translation: Wypalić Chrom?Wypalic Chrom[Polish] (1992)
- Translation: Burning Chrome [Romanian] (1994)
- Translation: Quemando cromo [Spanish] (1994)
-
Translation: Izzó króm?Izzo krom[Hungarian] (1995)
-
Translation: Сожжение Хром?Sozhzhenie Khrom[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
-
Translation: クローム襲撃?クロームしゅうげき[Japanese] (2014) [as by
Kurōmu Shūgeki
Kuroomu Shuugekiウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun]
- from Neuromancer (1984) [SF]
-
New Rose Hotel (1984) [SF]
also appeared as:
- Translation: Hôtel New Rose [French] (1987)
- Translation: New Rose Hotel [German] (1988)
- Translation: Hotel »Nova ruža« [Croatian] (1988)
- Translation: New Rose Hotel [Italian] (1989)
- Translation: New Rose hotel [Dutch] (1991)
- Translation: Hotelul Trandafirul Nou [Romanian] (1992)
-
Translation: ニュー・ローズ・ホテル?Nyū Rōzu Hoteru[Japanese] (1992) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun]
- Translation: Hotel New Rose [Polish] (1993)
- Translation: Hotel New Rose [Spanish] (1994)
- Translation: New Rose Hotel [Hungarian] (1995)
- Translation: New Rose Hotel [Hungarian] (1995)
-
Translation: Отель "Новая роза"?Otel' "Novaya roza"[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Translation: Hotelul "Trandafirul Nou" [Romanian] (1998)
- From Neuromancer (1991) [SF]
-
De cyberpunkromans [Dutch] (1995) [O/1,2,3]
also appeared as:
- Translation: Die Neuromancer-Trilogie [German] (2001) [O]
- Johnny Mnemonic [Screenplay] (1995) [SF]
- 1
Neuromancer (1984)
also appeared as:
- The Blue Ant Trilogy
- 1
Pattern Recognition (2003)
also appeared as:
- Translation: Beeld voor beeld [Dutch] (2003)
- Translation: Mustererkennung [German] (2004)
-
Translation: Identification des schémas?Identification des schemas[French] (2004)
- Translation: Reconhecimento de padrões [Portuguese] (2004)
- Translation: L'accademia dei sogni [Italian] (2005)
- 2
Spook Country (2007)
also appeared as:
- Translation: Quellcode [German] (2008)
- Translation: Code source [French] (2008)
- Translation: Território fantasma [Portuguese] (2013)
- 3
Zero History (2010)
also appeared as:
- Translation: System Neustart [German] (2011)
- Translation: Histoire zéro [French] (2013)
- Translation: História zero [Portuguese] (2014)
- 1
Pattern Recognition (2003)
also appeared as:
- The Jackpot Trilogy
- 1
The Peripheral (2014)
also appeared as:
- Translation: Peripherie [German] (2016)
- Translation: Periféricos [Portuguese] (2020)
- 2
Agency (2020)
also appeared as:
- Translation: Agency [German] (2020)
- 1
The Peripheral (2014)
also appeared as:
-
The Difference Engine (1990)
with
Bruce Sterling
also appeared as:
-
Translation: ディファレンス・エンジン?Difarensu Enjin[Japanese] (1991) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusunandブルース・スターリング?Burūsu Sutāringu]
- Translation: Die Differenz-Maschine [German] (1992)
- Translation: De stoomvlinder [Dutch] (1992)
- Translation: La macchina della realtà [Italian] (1992)
- Translation: La machine à différences [French] (1996)
-
Translation: Machina diferențială?Machina diferentiala[Romanian] (1998)
-
Translation: A gépezet?A gepezet[Hungarian] (2005)
-
Translation: ディファレンス・エンジン〈上〉?Difarensu Enjin <Ue>[Japanese] (2008) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusunandブルース•スターリング?Burūsu Sutāringu]
-
Translation: ディファレンス・エンジン〈下〉?Difarensu Enjin <Shita>[Japanese] (2008) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusunandブルース•スターリング?Burūsu Sutāringu]
- Translation: A máquina diferencial [Portuguese] (2012)
-
Translation:
-
Burning Chrome (1986)
also appeared as:
- Translation: Gravé sur chrome [French] (1987)
- Translation: Cyberspace [German] (1988)
- Translation: La Notte Che Bruciammo Chrome [Italian] (1989)
- Translation: Technopunk SF [Dutch] (1991)
- Translation: La notte che bruciammo Chrome [Italian] (1993)
- Translation: Quemando cromo [Spanish] (1994)
-
Translation: Izzó króm?Izzo krom[Hungarian] (1995)
-
Translation: Сожжение Хром?Sozhzhenie Hrom[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Translation: Chrome [Romanian] (1998)
- Johnny Mnemonic (1995)
- Fragments de rose en hologramme et autres nouvelles [French] (1998)
-
Burning Chrome / Neuromancer (unpublished) [O]
only appeared as:
-
Translation: Нейромант?Neyromant[Russian] (1997) [O] [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
-
Translation:
- Parco giochi con pena di morte [Italian] (2001) with Bruce Sterling
-
Distrust That Particular Flavor (2012)
also appeared as:
- Translation: Misstrauen Sie dem unverwechselbaren Geschmack [German] (2013)
- Conversations with William Gibson (2014) with Patrick A. Smith
-
Fragments of a Hologram Rose (1977)
also appeared as:
- Translation: Fragments de rose en hologramme [French] (1987)
- Translation: Fragmente einer Hologramm-Rose [German] (1988)
-
Translation: Komadići hologramske ruže?Komadici hologramske ruze[Croatian] (1989)
Komadici hologramske ruzhe - Translation: Frammenti di una rosa olografica [Italian] (1989)
- Translation: Flinters van een holografische roos [Dutch] (1991)
- Translation: Fragmentos de una rosa holográfica [Spanish] (1994)
- Translation: Egy hologram szilánkjai [Hungarian] (1995)
-
Translation: Egy hologramrózsa szilánkjai?Egy hologramrozsa szilankjai[Hungarian] (1995)
-
Translation: Осколки голографической розы?Oskolki golograficheskoy rozy[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Translation: Fragmente din holograma unui trandafir [Romanian] (1998)
-
The Gernsback Continuum (1981)
also appeared as:
- Translation: Le continuum Gernsback [French] (1987)
- Translation: O contínuo de Gernsback [Portuguese] (1988)
- Translation: Das Gernsback-Kontinuum [German] (1988)
- Translation: Das Gernsback-Kontinuum oder: der Amerikanische Traum [German] (1988)
-
Translation: ガーンズバック連続体?Gānzubakku Renzokutai[Japanese] (1988) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun]
- Translation: A Gernsback-kontinuum [Hungarian] (1989)
- Translation: Het wereldbeeld van Gernsback [Dutch] (1989)
- Translation: Il continuum di Gernsback [Italian] (1989)
- Translation: Gernsbackin kontinuumi [Finnish] (1990)
- Translation: Il continuum di Gernsback [Italian] (1994)
- Translation: El continuo Gernsback [Spanish] (1994)
-
Translation: A gernsback – kontinuum?A gernsback - kontinuum[Hungarian] (1995)
- Translation: Continuumul Gernsback [Romanian] (1996)
-
Translation: Континуум Гернсбека?Kontinuum Gernsbeka[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Translation: Continuumul Gernsback [Romanian] (1998)
- Translation: El continuo de Gernsback [Spanish] (1998)
- Translation: El continuo Gernsback [Spanish] (2003)
-
Hinterlands (1981)
also appeared as:
-
Translation: Hinterwäldler?Hinterwaeldler[German] (1986)
- Translation: Hinterlands [French] (1987)
-
Translation: Hinterwäldler?Hinterwaeldler[German] (1988)
- Translation: Hinterland [Italian] (1989)
- Translation: Hinterland [French] (1990)
- Translation: Achterland [Dutch] (1991)
- Translation: Regiones apartadas [Spanish] (1994)
-
Translation: Hátország?Hatorszag[Hungarian] (1995)
-
Translation: Захолустье?Zakholust'e[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
-
Translation: Zonă de frontieră?Zonah de frontierah[Romanian] (1998)
Zona de frontiera
-
Translation:
-
The Belonging Kind (1981)
with
John Shirley
also appeared as:
-
Translation: Pripadajuća vrsta?Pripadajuca vrsta[Croatian] (1987)
- Translation: Le genre intégré [French] (1987)
-
Translation: Zubehör?Zubehoer[German] (1988)
- Translation: La razza giusta [Italian] (1989)
-
Translation: Les hôtes de ces lieux?Les hotes de ces lieux[French] (1989)
- Translation: Het soort dat er hoort [Dutch] (1991)
-
Translation: Gatunek pasujących?Gatunek pasujacych[Polish] (1993)
- Translation: La especie [Spanish] (1994)
-
Translation: Bárnépség?Barnepseg[Hungarian] (1995)
-
Translation: Принадлежность?Prinadlezhnost'[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am GibsonandДжон Ширли?Dzhon Shirli]
-
Translation: Specie integrată?Specie integrata[Romanian] (1998) [as by William Gibson]
-
Translation:
- Hippie Hat Brain Parasite (1983)
-
Red Star, Winter Orbit (1983)
with
Bruce Sterling
also appeared as:
- Translation: Étoile rouge, blanche orbite [French] (1987)
-
Translation: Étoile rouge, orbite gelée?Etoile rouge, orbite gelee[French] (1987)
-
Translation: Estrela vermelha, órbita de inverno?Estrela vermelha, orbita de inverno[Portuguese] (1988)
- Translation: Roter Stern, Winterorbit [German] (1988)
-
Translation: 赤い星、冬の軌道?Akai Hoshi, Fuyu no Kidō[Japanese] (1988) [as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusunandブルース・スターリング?Burūsu Sutāringu]
- Translation: Rode ster, winterse omloopbaan [Dutch] (1989)
- Translation: Stella rossa, orbita d'inverno [Italian] (1989)
- Translation: Punatähti, talvirata [Finnish] (1990)
- Translation: Crvena zvijezda, zimska putanja [Croatian] (1991) [as by Vilijem Gibson and Brus Sterling]
- Translation: Czerwona Gwiazda, orbita zimowa [Polish] (1993)
- Translation: Stella rossa, orbita d'inverno [Italian] (1994)
- Translation: Estrella roja, órbita de invierno [Spanish] (1994)
-
Translation: Vöröscsillag, orbitális tél?Voroscsillag, orbitalis tel[Hungarian] (1995)
Voeroescsillag, orbitaalis teel -
Translation: Красная звезда, орбита зимы?Krasnaya zvezda, orbita zimy[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am GibsonandБрюс Стерлинг?Bryus Sterling]
- Translation: Estrella roja, órbita invernal [Spanish] (1998)
-
Translation: Stea roșie pe orbită de iarnă?Stea roshie pe orbitah de iarnah[Romanian] (1998)
Stea rosie pe orbita de iarna
-
Dogfight (1985)
with
Michael Swanwick
also appeared as:
- Translation: Envig [Swedish] (1987)
- Translation: Duel aérien [French] (1987)
- Translation: Luftkampf [German] (1988)
-
Translation: Zračni dvoboj?Zracni dvoboj[Croatian] (1988)
Zrachni dvoboj - Translation: Duello [Italian] (1989)
-
Translation: Luptă aeriană?Luptah aerianah[Romanian] (1990)
Lupta aeriana - Translation: Pojedynek [Polish] (1990)
- Translation: Luchtgevecht [Dutch] (1991)
- Translation: Combate aéreo [Spanish] (1994)
-
Translation: Párharc?Parharc[Hungarian] (1995)
-
Translation: Поединок?Poedinok[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am GibsonandМайкл Суэнвик?Maykl Suenvik]
-
The Winter Market (1985)
also appeared as:
- Translation: Der Wintermarkt [German] (1987)
- Translation: Le marché d'hiver [French] (1987)
- Translation: Zimska tržnica [Croatian] (1987)
- Translation: Il mercato d'inverno [Italian] (1989)
- Translation: De wintermarkt [Dutch] (1991)
-
Translation: Piața în iarnă?Piatsa ihn iarnah[Romanian] (1993)
Piata in iarna - Translation: El mercado de invierno [Spanish] (1994)
-
Translation: Álomkirályok?Alomkiralyok[Hungarian] (1995)
-
Translation: Зимний рынок?Zimniy rynok[Russian] (1997) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
-
Translation: 冬のマーケット?ふゆのマーケット[Japanese] (2001) [as by
Fuyu no Māketto
Fuyu no Maakettoウイリアム・ギブスン?Uiriamu Gibuson] - Translation: Il mercato d'inverno [Italian] (2008)
- The Smoke (1988)
- The Difference Engine (excerpt) (1990) with Bruce Sterling
-
Doing Television (1990)
also appeared as:
- Translation: Fernsehen machen [German] (1990)
- The Angel of Goliad (1990) with Bruce Sterling
-
Academy Leader (1991)
only appeared as:
- Translation: Academy Leader [Italian] (2001)
- Cyber-Claus (1991)
- Where the Holograms Go (1993)
- from Idoru (1996)
-
Thirteen Views of a Cardboard City (1997)
also appeared as:
- Translation: Tredici inquadrature di una città di cartone [Italian] (1999)
-
Translation: Trzynaście widoków tekturowego miasta?Trzynascie widokow tekturowego miasta[Polish] (2000)
- Zenumagiër (excerpt) [Dutch] (2005)
-
Dougal Discarnate (2010)
also appeared as:
- Translation: Dougal désincarné [French] (2013)
- "Hawk" Ashtray (2012)
- Death Cookie / Easy Ice (2014)
- Agrippa - A Book of The Dead (1992)
- Cold War Water (2006)
- Some Blues for Horselover Fat (1982)
- William Gibson (Interzone #9) (1984)
- Letter (Ansible 45) (1986)
- Lo Tek: An Introduction (1986)
-
Comments by the Nominees for the 1986 Nebula Awards (1987)
with
Isaac Asimov
and
Greg Bear
and
Gregory Benford
and
Pat Cadigan
and
Orson Scott Card
and
Suzy McKee Charnas
and
James Patrick Kelly
and
Leigh Kennedy
and
Judith Moffett
and
James Morrow
and
Kim Stanley Robinson
and
Lucius Shepard
and
Robert Silverberg
and
Nancy Springer
and
Howard Waldrop
and
F. Paul Wilson
and
Gene Wolfe
and
Roger Zelazny
only appeared as:
- Variant: Comments by the Nominees (1987)
- Alfred Bester, SF and Me (1987)
-
Tokyo Collage (1988)
also appeared as:
- Translation: Tokio Collage [German] (1990)
-
サイバーパンクと呼ばないで?サイバーパンクとよばないで[Japanese] (1988) [only as by
Saibaapanku to Yobanai de
Saibāpanku to Yobanai deウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun] -
About the Nominees for the 1989 Nebula Awards (1989)
with
Neal Barrett, Jr.
and
Gregory Benford
and
Lois McMaster Bujold
and
Orson Scott Card
and
Bradley Denton
and
Thomas M. Disch
and
George Alec Effinger
and
Steven Gould
and
John Kessel
and
Jack McDevitt
and
Ian McDonald
and
Judith Moffett
and
James Morrow
and
Pat Murphy
and
Steven Popkes
and
Mike Resnick
and
Lucius Shepard
and
Lewis Shiner
and
Norman Spinrad
and
George Turner
and
Howard Waldrop
and
Walter Jon Williams
and
Connie Willis
and
Jane Yolen
only appeared as:
- Variant: About the Nominees (1989)
- Introduction (The Lost World and The Poison Belt) (1989)
-
Rocket Radio (1989)
only appeared as:
- Translation: Radio Razzo [Italian] (2001)
-
Introduction (Heatseeker) (1989)
also appeared as:
-
Translation: Einleitung (Hitzefühler)?Einleitung (Hitzefuehler)[German] (1991)
-
Translation:
-
序文 (蝉の女王)?Jobun (Semi no Joō)[Japanese] (1989) [only as byウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusun]
-
Foreword: Strange Attractors (1990)
also appeared as:
- Translation: Esipuhe: Outoa vetovoimaa [Finnish] (1990)
- Translation: Extraños atractores [Spanish] (1992)
-
Translation: Alienità attraenti?Alienita attraenti[Italian] (1993)
-
Translation: Предисловие: Странные аттракторы?Predisloviye: Strannyye attraktory[Russian] (2011) [as byУильям Гибсон?Uil'am Gibson]
- Letter (Locus #365) (1991)
-
A szerző utószava a magyar kiadáshoz?A szerzo utoszava a magyar kiadashoz[Hungarian] (1992)
A szerzooe utooszava a magyar kiadaashoz - Letter (Science Fiction Eye #12) (1993)
-
Disneyland with the Death Penalty (1993)
only appeared as:
- Translation: Parco giochi con pena di morte [Italian] (2001)
- Afterword (Neuromancer) (1994)
- Author's Afterword (Neuromancer) (1994)
-
Johnny: Notes on a Process (1995)
only appeared as:
- Translation: Appunti di lavorazione [Italian] (2001)
-
The Recombinant City: A Foreword (1996)
also appeared as:
- Translation: La città ricombinante [Italian] (2001)
-
Foreword (City Come A-Walkin') (1996)
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Stadt geht los) [German] (2000)
- Variant: Foreword to John Shirley's City Come a-Walkin' (2019)
-
The Net Is a Waste of Time (1996)
only appeared as:
- Translation: La Rete è una perdita di tempo [Italian] (2001)
- Jack Womack and the Horned Heart of Neuropa (1997)
-
Foreword (The Artificial Kid) (1997)
also appeared as:
- Translation: Introduzione alla ristampa di The Artificial Kid [Italian] (2001)
- Introduction (The Art of The X-Files) (1998)
-
海外作家からのメッセージ?Kaigai Sakka Kara no Messēji[Japanese] (1998) with Stephen Baxter and David Brin and Orson Scott Card and Arthur C. Clarke and Daniel Keyes and R. A. Lafferty and Ursula K. Le Guin and Anne McCaffrey and Larry Niven and Mike Resnick and Robert J. Sawyer and Robert Sheckley andБорис Стругацкий?Boris Strugatskyand Jack Vance and John Varley [only as byスティーヴン・バクスター?Sutīvun Bakusutāandデイヴィッド・ブリン?Deividdo Burinandウィリアム・ギブスン?Wiriamu Gibusunandオースン・スコット・カード?Ōsun Sukotto Kādoand
Oosun Sukotto Kaadoダニエル・キイス?Danieru Kiisuandアーサー・C・クラーク?Āsā C. KurākuandR・A・ラファティ?R. A. Rafatiandアン・マキャフリイ?An Makyafuriiandラリー・ニーヴン?Rarī Nīvunand
Rarii Niivunマイク・レズニック?Maiku Rezunikkuandアーシュラ・K・ル・グイン?Āshura K. Ru Guinand
Aashura K. Ru Guinロバート・J・ソウヤー?Robāto J. Souyāand
Robaato J. Souyaaロバート・シェクリイ?Robāto Shekuriiandボリス・ストルガツキー?Borisu Sutorugatsukīand
Borisu Sutorugatsukiiジャック・ヴァンス?Jakku Vansuandジョン・ヴァーリイ?Jon Vārii] - Introduction: Naples (1998)
-
Dead Man Sing (1998)
only appeared as:
- Translation: Morto che canta [Italian] (2001)
-
My Obsession (1999)
only appeared as:
- Translation: Ossessione [Italian] (2001)
- Nachwort (Die Neuromancer-Trilogie) [German] (2001)
- Foreword (2001)
- Ringraziamenti (Aidoru) [Italian] (2002)
- The Road to Oceania (2003)
- Introduction (Neuromancer) (2004)
- She's the Business (2004)
- The Sky Above the Port (2004)
- A Welcome (2007)
- Sui Generis: A Testimony (2010)
- Olds Rocket 88, 1950 (2012)
- Introduction (The Alteration) (2013)
- Introduction (Random Acts of Senseless Violence) (2013)
- Wilf Netherton and the Facebook of Dreams (2015)
- The Secret of the Saucers (2016)
- ["Carol Emshwiller's stories, and ...] (2022)
- The Jewel-Hinged Jaw: Notes on the Language of Science Fiction (1978) by Samuel R. Delany
- Gloriana (1979) by Michael Moorcock
- Dracula in Love (1979) by John Shirley
- Mockingbird (1980) by Walter Tevis
- City Come A-Walkin' (1980) by John Shirley
- Port of Saints (1981) by William S. Burroughs
- Ratner's Star (1981) by Don DeLillo
- The Flute-Player (1981) by D. M. Thomas
- Cellars (1982) by John Shirley
- The Acid House (1996) by Irvine Welsh
- Locus Interview
- William Gibson: Crossing Borders (2003) with William Gibson
- William Gibson: Cognitive Weirdness (2007) with William Gibson
- William Gibson (1985) by Judith Hanna and Joseph Nicholas
- A Nod to the Apocalypse (1986) by Colin Greenland
- Entrevue : William Gibson [French] (1986)
by
Luc Pomerleau
and
Élisabeth Vonarburg?Elisabeth Vonarburg
- Eye to Eye: Disclave 1986 Guest of Honor Interview with William Gibson (1987) by Tom Maddox
- Eye to Eye: An Interview with William Gibson (1987)
by
巽孝之?たつみたかゆき
Tatsumi Takayuki - An Interview with William Gibson (1988) by Larry McCaffery
- Entrevue avec William Gibson [French] (1988) by Yves Meynard and Claude J. Pelletier
- Ein Gespräch mit William Gibson [German] (1989)
by
René Mahlow?Rene Mahlow
- Interview-express William Gibson [French] (1989) by Roland C. Wagner
- A colloquio con l'autore (La notte che bruciammo Chrome) [Italian] (1989) by Marco Giovannini
- Interview with William Gibson (1990) by Gregory Daurer
- An Interview with William Gibson (1990) by Larry McCaffery
- An Interview with William Gibson (1991) by Larry McCaffery
- Homo-Eroticism, Llamas & (a little bit about) the C-Word (1991) by Kev McVeigh (co-interviewed with Bruce Sterling)
- Gibson & Sterling: On the Virtual Chicken Circuit (1991) by uncredited (co-interviewed with Bruce Sterling)
- A colloquio con l'autore (Giù nel ciberspazio) [Italian] (1992) by Marco Giovannini
- William Gibson: Exploring the Newest Frontier (1994) by TechnoPolitics
- "Now" With the Volume Cranked Up (1994) by Marisa Golini
- Horribly Real (1994) by Maureen Kincaid Speller
- I Don't Even Have a Modem (1994) by Dan Joseffson
- Intervista con William Gibson [Italian] (1994) by Franco Forte and Luigi Pachi
- A colloquio con William Gibson [Italian] (1994) by Robert K. J. Killheffer
- Love on Line (1996) by Simon Ings
- Exploring the Increasingly Unthinkable Present: An Interview with William Gibson (1996) by Robert Neilson
- William Gibson Interview (1996) by uncredited
- Profeta virtuale. Intervista a William Gibson [Italian] (1996) by Franco Forte
- William Gibson: Coining Cyberspace (1997) by Stephen McClelland
- William Gibson (1998) by Edo van Belkom
- William Gibson: Feasts of Static (1999) by David Mathew
- William Gibson: Antiheld im Cyberspace [German] (1999)
by
Myra Çakan?Myra Cakan
- Profeta virtuale. Intervista a William Gibson [Italian] (2000) by Franco Forte
- "Cyberpunk" est une invention journalistique [French] (2001) by Johan Scipion
- William Gibson: Crossing Borders (2003) by William Gibson
- An Interview with William Gibson (2003) by Candas Jane Dorsey
- Il y a peu d'idées originales [French] (2006)
by
Stéphane Nicot?Stephane Nicot
- William Gibson: Cognitive Weirdness (2007) by William Gibson
- William Gibson (2010) by James L. Sutter
- Interview: William Gibson (2012) by John Joseph Adams and David Barr Kirtley
- Taking Agency (2017) by Elizabeth Hand
- William Gibson [German] (2018) by Christian Endres
- Darkness Where the Future Should Be (2020) by Michelle Goldberg