|
Omnibus Title:
Город великого страха?Gorod Velikogo Strakha
• omnibus by
Jean Ray
[as by Жан Рэй?Zhan Rey
]
Contents (view Concise Listing)
-
5 • Мальпертюи?Mal'pertyui• novel by Jean Ray (trans. of Malpertuis 1943) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
128 • Черные сказки про гольф?Chornyye skazki pro gol'f• collection by Jean Ray (trans. of Les contes noirs du golf 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
128 • 72 лунки ...36 ...72?72 lunki ...36 ...72• short story by Jean Ray (trans. of 72 holes ...36 ...72 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
133 • «Гольфист» Мабюза?«Gol'fist» Mabyuza• short story by Jean Ray (trans. of "Le Golfeur" de Mabuse 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
137 • В одиночестве в клуб-хаузе?V odinochestve v klub-khauze• short story by Jean Ray (trans. of Seul dans le club-house 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
142 • Мадемуазель Андретт Фроже?Mademuazel' Andrett Frozhe• short story by Jean Ray (trans. of Mademoiselle Andrette Froget 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
145 • Влияние?Vliyaniye• short story by Jean Ray (trans. of Influence 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
149 • Мячик козодоя?Myachik kozodoya• short story by Jean Ray (trans. of La balle de l'engoulevent 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
154 • Парад деревянных солдатиков?Parad derevyannykh soldatikov• short story by Jean Ray (trans. of La parade des soldats de bois 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
158 • Препятствия полковника Миджетта?Prepyatstviya polkovnika Midzhetta• short story by Jean Ray (trans. of Les hazards du colonel Midgett 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
161 • Свинг?Sving• short story by Jean Ray (trans. of Le swing 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
165 • Зверь гольф-полей?Zver' gol'f-poley• short story by Jean Ray (trans. ofLa bête des links?La bete des links1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
168 • Поле с привидениями?Pole s privideniyami• short story by Jean Ray (trans. ofLes links hantés?Les links hantes1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
174 • Большая Медведица?Bol'shaya Medveditsa• short story by Jean Ray (trans. of La Grande Ourse 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
179 • Шанс Белых Орлов?Shans Belykh Orlov• short story by Jean Ray (trans. of La chance des aigles blancs 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
183 • Старейший член клуба?Stareyshiy chlen klyba• short story by Jean Ray (trans. of Le plus ancien membre 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
186 • ЭГ-1405?EG-1405• short story by Jean Ray (trans. of EG - 1405 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
190 • Украденный мячик?Ukradennyy myachik• short story by Jean Ray (trans. ofLa balle volée?La balle volee1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
194 • Роща чинар?Roshcha chinar• short story by Jean Ray (trans. ofLa forêt de Madrones?La foret de Madrones1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
197 • Геката?Gekata• short story by Jean Ray (trans. ofHécate?Hecate1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
202 • Господин Рам?Gospodin Ram• short story by Jean Ray (trans. of Monsieur Ram 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
207 • Конец?Konets• short story by Jean Ray (trans. of La fin 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
210 • Седьмая лунка?Sed'maya lunka• short story by Jean Ray (trans. ofLe septième trou?Le septieme trou1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
214 • Кто??Kto?• short story by Jean Ray (trans. of Qui ?... 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
218 • Прекрасная партия?Prekrasnaya partiya• short story by Jean Ray (trans. of La belle partie 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
220 • Позолоченный драйвер?Pozolochennyy drayver• short story by Jean Ray (trans. ofLe driver doré?Le driver dore1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
224 • Раздевалка?Razdevalka• short story by Jean Ray (trans. of Le vestiaire 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
227 • Тайна Дап-клуба?Tayna Dap-kluba• short story by Jean Ray (trans. ofLe mystère du Dip-Club?Le mystere du Dip-Club1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
235 • Лексика?Leksika• essay by uncredited (trans. of Lexique (Les contes noirs du golf) 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
237 • Город Великого Страха?Gorod Velikogo Strakha• novel by Jean Ray (trans. ofLa cité de l'indicible peur?La cite de l'indicible peur1943) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
330 • Знаменитости на Тюдор-стрит?Znamenitosti na Tyudor-strit• short story by Jean Ray (trans. ofLes gens célèbres de Tudor Street?Les gens celebres de Tudor Street1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
334 • Исповедь палача?Ispoved' palacha• short story by Jean Ray (trans. ofSuite à Tyburn?Suite a Tyburn1944) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
341 • Фортуна Герберта?Fortuna Gerberta• short story by Jean Ray (trans. of La fortune d'Herbert 1925) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
344 • Я ищу мистера Пилгрима?Ya ishchu mistera Pilgrima• short story by Jean Ray (trans. of Je cherche Mr. Pilgrim 1961) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
354 • Окно с уродцами?Okno s urodtsami• short story by Jean Ray (trans. ofLa fenêtre aux monstres?La fenetre aux monstres1925) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
356 • Крокодил?Krokodil• short story by Jean Ray (trans. of Le crocodile 1925) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
358 • Владычица тигров?Vladychitsa tigrov• short story by Jean Ray (trans. of La princesse Tigre 1961) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
371 • Смерть людоеда...?Smert' lyudoyeda...• short story by Jean Ray (trans. of Croquemitaine n'est plus... 1964) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
387 • Рука Геца фон Берлихингена?Ruka Getsa fon Berlikhingena• short story by Jean Ray (trans. of La main de Goetz von Berlichingen 1943) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
397 • Солянка?Solyanka• short story by Jean Ray (trans. of La choucroute 1947) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
403 • Вознесение Септимуса Камина?Vozneseniye Sentimusa Kamina• short story by Jean Ray (trans. of L'assomption de Septimus Kamin 1944) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
408 • Заброшенная обсерватория?Zabroshennaya observatoria• short story by Jean Ray (trans. ofL'observatoire abandonné?L'observatoire abandonne1925) [as byЖан Рэй?Zhan Rey]
-
413 • Коротко об авторе?Korotko ob avtore• essay by uncredited
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
Bleiler Early Years | Not Verified | ||
Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
Bleiler78 | Not Verified | ||
Clute/Grant | Not Verified | ||
Clute/Nicholls | Not Verified | ||
Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
Currey | Not Verified | ||
Locus1 | Not Verified | ||
Miller/Contento | Not Verified | ||
OCLC/Worldcat | Verified | Linguist | 2015-06-09 05:43:01 |
Reginald1 | Not Verified | ||
Reginald3 | Not Verified | ||
Tuck | Not Verified |