Note: There are other authors with the same name: Richard Wilhelm
|
|
| Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Collections
-
Chinesische Volksmärchen?Chinesische Volksmaerchen(1914) also appeared as:
- Translation: The Chinese Fairy Book [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Chinese Fairy Tales and Legends [English] (2019)
-
Abendrot (1914)
also appeared as:
- Translation: Rose of Evening [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Bestrafte Habgier (1914)
also appeared as:
- Translation: The Punishment of Greed [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Punishment of Greed [English] (2019)
- Das Fuchsloch (1914)
-
Das geraubte Mädchen?Das geraubte Maedchen(1914) also appeared as:
- Translation: The Maiden Who Was Stolen Away [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Maiden Who Was Stolen Away [English] (2019)
-
Das Glückskind und das Unglückskind?Das Glueckskind und das Unglueckskind(1914) also appeared as:
- Translation: The Favourite of Fortune and the Child of Ill Luck [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Favourite of Fortune and the Child of Bad Luck [English] (2019)
-
Das große Wasser?Das grosse Wasser(1914) also appeared as:
- Translation: The Great Flood [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Great Flood [English] (2019)
- Das Heimweh (1914)
-
Das Mädchen mit dem Pferdekopf?Das Maedchen mit dem Pferdekopf(1914) also appeared as:
- Translation: The Girl with the Horse's Head or The Silkworm Goddess [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Girl with the Horse's Head or The Silkworm Goddess [English] (2019)
-
Das Oger-Reich (1914)
also appeared as:
- Translation: The Kingdom of the Ogres [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Kingdom of the Ogres [English] (2019)
-
Das tote Mädchen?Das tote Maedchen(1914)
-
Das treue Mädchen?Das treue Maedchen(1914)
-
Das Zauberfaß?Das Zauberfass(1914) also appeared as:
- Translation: The Magic Cask [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Magic Cask [English] (2019)
-
Der Affe Sun Wu Kung (1914)
also appeared as:
- Translation: The Ape Sun Wu Kung [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Ape Sun Wu Kung [English] (2019)
- Translation: The Ape Sun Wu King [English] (2020)
-
Der alte Drachenbart (1914)
also appeared as:
- Translation: Old Dragonbeard [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Old Dragonbeard [English] (2019)
-
Der alte Dschang (1914)
also appeared as:
- Translation: Old Dschang [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Old Dschang [English] (2019)
-
Der alte Mann (1914)
also appeared as:
- Translation: The Ancient Man [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Ancient Man [English] (2019)
-
Der Ameisenkönig?Der Ameisenkoenig(1914) also appeared as:
- Translation: The King of the Ants [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The King of the Ants [English] (2019)
- Der Arzt (1914)
- Der Bergelf (1914)
-
Der Drache nach dem Winterschlaf (1914)
also appeared as:
- Translation: The Dragon After His Winter Sleep [English] (1921)
- Translation: The Dragon After His Winter Sleep [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Der Feuergott (1914)
also appeared as:
- Translation: The Fire-God [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Fire God [English] (2019)
-
Der fliegende Oger (1914)
also appeared as:
- Translation: The Flying Ogre [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Flying Ogre [English] (2019)
- Der freundliche und der schlimme Fuchs (1914)
- Der Fuchs und der Donner (1914)
-
Der Fuchs und der Rabe (1914)
also appeared as:
- Translation: The Fox and the Raven [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Fox and the Raven [English] (2019)
-
Der Fuchs und der Tiger (1914)
also appeared as:
- Translation: The Fox and the Tiger [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Fox and the Tiger [English] (2019)
-
Der Geist vom Wuliänberg?Der Geist vom Wuliaenberg(1914) also appeared as:
- Translation: The Spirit of the Wu-Lian Mountain [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Spirit of the Wu-Lian Mountain [English] (2019)
- Der Geisterseher (1914)
-
Der geizige Bauer (1914)
also appeared as:
- Translation: The Miserly Farmer [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Miserly Farmer [English] (2019)
-
Der große Vater Hu?Der grosse Vater Hu(1914)
-
Der gütige Zauberer?Der guetige Zauberer(1914) also appeared as:
- Translation: The Kindly Magician [English] (1921)
- Translation: The Kindly Magician [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Der herzlose Gatte (1914)
also appeared as:
- Translation: The Heartless Husband [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Heartless Husband [English] (2019)
-
Der kleine Jagdhund (1914)
also appeared as:
- Translation: The Little Hunting Dog [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Little Hunting Dog [English] (2019)
-
Der König Mu von Dschou?Der Koenig Mu von Dschou(1914) also appeared as:
- Translation: King Mu of Dschou [English] (1921)
- Translation: King Mu of Dschou [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Der König von Huai Nan?Der Koenig von Huai Nan(1914) also appeared as:
- Translation: The King of Huai Nan [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The King of Huai Nan [English] (2019)
-
Der Kriegsgott (1914)
also appeared as:
- Translation: The God of War [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The God of War [English] (2019)
-
Der Kuhhirt und die Spinnerin (1914)
also appeared as:
- Translation: The Herd Boy and the Weaving Maiden [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Cowherd and the Weaving Girl [English] (2019)
-
Der Mönch am Yangtsekiang?Der Moench am Yangtsekiang(1914) also appeared as:
- Translation: The Monk of the Yangtze-Kiang [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Monk of the Yangtze-Kiang [English] (2019)
-
Der Morgen- und der Abendstern (1914)
also appeared as:
- Translation: The Morning and the Evening Star [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Morning and the Evening Star [English] (2019)
-
Der neunköpfige Vogel?Der neunkoepfige Vogel(1914) also appeared as:
- Translation: The Bird with Nine Heads [English] (1921)
- Translation: The Bird with Nine Heads [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Der Panther (1914)
also appeared as:
- Translation: The Panther [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Panther [English] (2019)
- Der Priester vom Lauschan (1914)
-
Der Roßberggeist?Der Rossberggeist(1914)
-
Der Scherge (1914)
also appeared as:
- Translation: The Constable [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Constable [English] (2019)
- Der unartige Knabe (1914)
-
Des Tigers Lockspitzel (1914)
also appeared as:
- Translation: The Tiger's Decoy [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Tiger's Decoy [English] (2019)
-
Die acht Unsterblichen, I (1914)
also appeared as:
- Translation: The Eight Immortals (I) [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Eight Immortals (I) [English] (2019)
-
Die acht Unsterblichen, II (1914)
also appeared as:
- Translation: The Eight Immortals (II) [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Eight Immortals (II) [English] (2019)
-
Die beiden Scholaren (1914)
also appeared as:
- Translation: The Two Scholars [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Two Scholars [English] (2019)
- Die bemalte Haut (1914)
-
Die Blumenelfen (1914)
also appeared as:
- Translation: The Flower-Elves [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Flower Elves [English] (2019)
-
Die Drachenprinzessin (1914)
also appeared as:
- Translation: The Dragon-Princess [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Dragon-Princess [English] (1931) [as by uncredited]
- Translation: The Dragon-Princess [English] (2019)
-
Die drei Reimer (1914)
also appeared as:
- Translation: The Three Rhymsters [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Three Rhymesters [English] (2019)
-
Die drei Übel?Die drei Uebel(1914) also appeared as:
- Translation: The Three Evils [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Three Evils [English] (2019)
-
Die drei waltenden Götter?Die drei waltenden Goetter(1914) also appeared as:
- Translation: The Three Ruling Gods [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Three Ruling Gods [English] (2019)
-
Die Froschprinzessin (1914)
also appeared as:
- Translation: The Frog Princess [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Frog Princess [English] (2019)
-
Die gefährliche Belohnung?Die gefaehrliche Belohnung(1914) also appeared as:
- Translation: The Dangerous Reward [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Dangerous Reward [English] (2019)
-
Die Geister der Erhängten?Die Geister der Erhaengten(1914) also appeared as:
- Translation: The Ghost Who Was Foiled [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Ghost Who Was Foiled [English] (2019)
-
Die Geister des gelben Flusses (1914)
also appeared as:
- Translation: The Spirits of the Yellow River [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Spirits of the Yellow River [English] (2019)
-
Die goldene Büchse?Die goldene Buechse(1914) also appeared as:
- Translation: The Golden Canister [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Golden Canister [English] (2019)
-
Die Grabschänder?Die Grabschaender(1914)
-
Die Heiligenscheine (1914)
also appeared as:
- Translation: The Halos of the Saints [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Halos of the Saints [English] (2019)
-
Die Himmelskönigin?Die Himmelskoenigin(1914) also appeared as:
- Translation: The Queen of Heaven [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Queen of Heaven [English] (2019)
-
Die Höhle der Tiere?Die Hoehle der Tiere(1914) also appeared as:
- Translation: The Cave of the Beasts [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Cave of the Beasts [English] (2019)
-
Die Menschwerdung der fünf Alten?Die Menschwerdung der fuenf Alten(1914) also appeared as:
- Translation: How the Five Ancients Became Men [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: How the Five Ancients Became Men [English] (2019)
-
Die Mondfee (1914)
also appeared as:
- Translation: The Lady of the Moon [English] (1921)
- Translation: The Lady of the Moon [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Die Nacht auf dem Schlachtfeld (1914)
also appeared as:
- Translation: The Night on the Battlefield [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Night on the Battlefield [English] (2019)
-
Die Rache (1914)
also appeared as:
- Translation: Retribution [English] (1921)
- Translation: Retribution [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Retribution [English] (2019)
-
Die schöne Giauna?Die schoene Giauna(1914) also appeared as:
- Translation: Giauna the Beautiful [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Giauna the Beautiful [English] (2019)
-
Die Sekte vom weißen Lotos?Die Sekte vom Weissen Lotos(1914) also appeared as:
- Translation: The Sorcerer of the White Lotus Lodge [English] (1921)
- Translation: The Sorcerer of the White Lotus Lodge [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: La secta del Loto Blanco [Spanish] (1940)
- Translation: The Sect of the White Lotus [English] (1971)
- Translation: La setta del Loto Bianco [Italian] (1973)
- Translation: La setta del Loto Bianco [Italian] (2018)
-
Die sprechenden Silberfüchse?Die sprechenden Silberfuechse(1914) also appeared as:
- Translation: The Talking Silver Foxes [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: The Talking Silver Foxes [English] (2019)
-
Die verstoßene Prinzessin?Die verstossene Prinzessin(1914) also appeared as:
- Translation: The Disowned Princess [English] (1921)
- Translation: The Disowned Princess [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Die verwandelte Frau (1914)
-
Dschang Liang (1914)
also appeared as:
- Translation: Dschang Liang [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Dschang Liang [English] (2019)
-
Edelweiß?Edelweiss(1914)
-
Fuchsfeuer (1914)
also appeared as:
- Translation: Fox-Fire [English] (1921)
- Translation: Fox-Fire [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Fox Fire [English] (2019)
- Gespenstergeschichten (1914)
- Giftmischen (1914)
- Go Schu Han (1914)
-
Hilfe in der Not (1914)
also appeared as:
- Translation: Help in Need [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Help in Need [English] (2019)
-
Konfuzius (1914)
also appeared as:
- Translation: A Legend of Confucius [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: A Legend of Confucius [English] (2019)
-
Laotse (1914)
also appeared as:
- Translation: Laotsze [English] (1921)
- Translation: Laotsze [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Morgenhimmel (1914)
also appeared as:
- Translation: Sky O'Dawn [English] (1921)
- Translation: Sky O'Dawn [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
-
Notscha (1914)
also appeared as:
- Translation: Notscha [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Notscha [English] (2019)
-
Nü Wa?Nue Wa(1914)
Nu Wa -
Schwarze Künste?Schwarze Kuenste(1914) also appeared as:
- Translation: Black Arts [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Black Arts [English] (2019)
- Strafe des Unglaubens (1914)
-
Warum Hund und Katze einander feind sind (1914)
also appeared as:
- Translation: Why Dog and Cat Are Enemies [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Why Dog and Cat Are Enemies [English] (2019)
-
Weibertreu (Dschuang Dsï und seine Frau)?Weibertreu (Dschuang Dsi und seine Frau)(1914)
-
Weiberworte trennen Fleisch und Bein (1914)
also appeared as:
- Translation: Women's Words Part Flesh and Blood [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Women's Words Part Flesh and Blood [English] (2019)
-
Wer ist der Sünder??Wer ist der Suender?(1914) also appeared as:
- Translation: Who Was the Sinner? [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Who Was the Sinner? [English] (2019)
-
Wie das Heiraten des Flußgotts aufhörte?Wie das Heiraten des Flussgotts aufhoerte(1914) also appeared as:
- Translation: How the River God's Wedding Was Broken Off [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: How the River God's Wedding Was Broken Off [English] (2019)
-
Wie der Molo die Rosenrot stahl (1914)
also appeared as:
- Translation: How Molo Stole the Lovely Rose Red [English] (1921) [as by uncredited]
- Translation: How Molo Stole the Lovely Rose-Red [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: How Molo Stole the Lovely Rose-Red [English] (2019)
-
Wie einer aus Gier nach dem Kleinen das Große verliert?Wie einer aus Gier nach dem Kleinen das Grosse verliert(1914) also appeared as:
- Translation: How Greed for a Trifling Thing Led a Man to Lose a Great One [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: How Greed for a Trifling Thing Led a Man to Lose a Great One [English] (2019)
-
Wie einer den Höllenfürsten beschimpfte?Wie einer den Hoellenfuersten beschimpfte(1914)
-
Wie Muliän seine Mutter aus der Hölle holte?Wie Muliaen seine Mutter aus der Hoelle holte(1914)
-
Wie über zwei Pfirsichen drei Helden zu Tode kamen?Wie ueber zwei Pfirsichen drei Helden zu Tode kamen(1914) also appeared as:
- Translation: How Three Heroes Came by Their Deaths Because of Two Peaches [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: How Three Heroes Came by Their Deaths Because of Two Peaches [English] (2019)
-
Yang Gui Fe (1914)
also appeared as:
- Translation: Yang Gui Fe [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Yang Gui Fe [English] (2019)
-
Yang Oerlang (1914)
also appeared as:
- Translation: Yang Oerlang [English] (1921) [as by Dr. R. Wilhelm]
- Translation: Yang Oerlang [English] (2019)
-
Ying Ning oder die lachende Schönheit?Ying Ning oder die lachende Schoenheit(1914)
- Rose of Evening [English] (2019)
- Vorwort (Chinesische Volksmärchen) (1914) [only as by D. Richard Wilhelm]
